Thực đơn
Âu Dương Tu ThơĐiệp Luyến HoaĐình viện thâm thâm thâm kỷ hử?Dương liễu đôi yên,Liêm mạc vô trùng số.Ngọc lặc điêu an du dã xứ,Lâu cao bất kiến Chương Đài lộ.Vũ hoạnh phong cuồng tam nguyệt mộ,Môn yểm hoàng hôn,Vô kế lưu xuân trú.Lệ nhãn vấn hoa hoa bất ngữ,Loạn hồng phi quá thu thiên khứ. | Dịch nghĩa:Đình viện sâu sâu sâu biết mấy?Dương liễu mông lung như khóiTrướng rèm lớp lớp không đếm nổi.Hàm ngọc, yên chạm chốn chơi bời,Lầu cao không thấy đường Chương Đài.Cuối tháng ba mưa dữ, gió mạnhCửa che kín hoàng hôn,Không có cách gì giữ nổi mùa xuân.Mắt lệ hơi hoa, hoa không nói,Màu hồng rụng tơi bời hơn cả mùa thu. | Dịch thơ:Đình viện sâu sâu sâu biết mấy,Liễu hồng áng khói,Trướng rèm không đếm nổi.Hàm ngọc yên vàng như trẩy hội,Lầu cao khiến Chương đài khuất lối.Tháng cuối xuân rồi mưa gió gội.Cửa khép hoàng hôn,Cách chi lưu xuân nổi.Mắt ướt hỏi hoa hoa chẳng nóiTơi bời hoa rụng hơn thu tới. |
Chú thích:
Xuân nhật Tây Hồ ký Tạ Pháp tào vậnTửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểuThoại bất đầu cơ bán cú đaDao tri hồ thượng nhất tôn tửuNăng ức thiên nhai vạn lý nhân. | Dịch nghĩa:Uống rượu mà gặp bạn hiểu mình thì ngàn chén cũng là còn ítNói chuyện mà không hợp nhau thì nửa câu cũng là còn nhiềuMới biết ở trên hồ nâng một chén rượuHay nhớ đến người đi vạn dặm nơi chân trời xa xôi. | Dịch thơ:Nâng ngàn chén gặp người tri kỷNói nửa câu biết kẻ không ưaTrên mặt hồ một chung tiễn bạnNhớ tới người nơi vạn dặm xa. |
Chú thích: Ngọc Anh Vũ dịch.
Âu Dương Tu hiện còn lại "Lục nhất từ" 3 quyển:
Thực đơn
Âu Dương Tu ThơLiên quan
Âu Âu Dương Na Na Âu Lạc Âu Cơ Âu Dương Phong Âu Dương Chấn Hoa Âu Việt Âu tâm luận Âu Dương Tuân Âu Dương Phấn CườngTài liệu tham khảo
WikiPedia: Âu Dương Tu http://www.thivien.net/%C3%82u-D%C6%B0%C6%A1ng-Tu/... http://www.wdl.org/en/item/11380/